Copyrights: Copyright 2011 Fuel Project and Rajesh Ranjan
The Perpose of this style guide is to provide everybody involved in the localization of computer Gujarati
translations, The style guide will be very helpful in making the translation better as different people are
adopting different styles and this result in inconistency and lack of flow in the text. It will help to make our
translation more fair, more accurate, more consistent. The style & convention guide will try to help translators
and interested localization engineers in increasing understandability of several aspects of translation. This
guide will talk about Characters, Fonts, Date, Time, Collation, Numerals, Calendar, Acronym, Glossaries, Punc-
tuations, White Spaces, Message Lengths, Legal statements, Trademarks, key name, etc..
FUEL aims at solving the problem of inconsistency and lack of standardization in software translation across the platform.
It works to provide a standardized and consistent look of the computer for a language users. FUEL works to create linguistic and technical resources like standardized terminology resources, computer translation style and convention guides, and assessment methodologies.